Pope Benedict XVI- General Audiences |
General
Audience
On St. Jerome
"To Ignore Scripture Is to Ignore Christ"
H.H. Benedict XVI
November 7, 2007
www.zenit.org
Dear brothers and sisters!
We will turn our attention today to St. Jerome, a Father of the Church
who placed the Bible at the center of his life: He translated it into
Latin, he commented on it in his writings, and above all he committed to
live it concretely in his long earthly existence, despite his naturally
difficult and fiery character, which he was known for.
Jerome was born in Stridon around 347 to a Christian family that
educated him well, and sent him to Rome to complete his studies. Being
young, he felt attracted to worldly living (cf. Ep. 22,7), but his
desire for and interest in the Christian religion prevailed.
After his baptism around 366, he was drawn to the ascetic life, and upon
moving to Aquileia, he joined a group of fervent Christians, whom he
described as a type of "choir of the blessed" (Chron. Ad ann., 374), who
were united around the bishop Valerian.
He then left for the East and lived as a hermit in the desert of Calcide,
south of Aleppo (cf. Ep. 14,10), dedicating himself to serious study. He
perfected his knowledge of Greek, began to study Hebrew (cf. Ep.
125,12), transcribed patristic codices and works (cf. Ep. 5,2). The
meditation, the solitude, the contact with the word of God matured his
Christian sensibility.
He felt intensely the weight of his youthful past (cf. Ep. 22, 7), and
became vividly aware of the contrast between the pagan and Christian
mentalities: a contrast made famous by the dramatic and vivid "vision"
which he left to us. In this vision he saw himself being scourged in the
presence of God because he was a "Ciceronian and not a Christian" (cf.
Ep. 22,30).
In 382, he moved to Rome where Pope Damasus, recognizing his fame as an
ascetic and his competence as a scholar, took him on as secretary and
adviser. He encouraged him to undertake a new Latin translation of
biblical texts for pastoral and cultural reasons.
Some members of the Roman aristocracy, above all noblewomen such as
Paola, Marcella, Asella, Lea and others, desired to commit themselves to
the way of Christian perfection and to deepen their knowledge of the
Word of God, and they chose him to be their spiritual guide and teacher
in the method to read sacred texts. These women also learned Greek and
Hebrew themselves.
After the death of Pope Damasus, Jerome left Rome in 385 and undertook a
pilgrimage, first to the Holy Land, silent witness to the earthly life
of Christ, then to Egypt, a destination chosen by many monks (cf.
"Contra Rufinum," 3,22; Ep. 108,6-14).
In 386, he decided to stay in Bethlehem, where, thanks to the generosity
of the noblewoman Paola, a monastery for men was built, and another for
women, as well as a hospice for pilgrims to the Holy Land "in memory of
Mary and Joseph who found no shelter" (Ep. 108,14).
He remained in Bethlehem until his death, carrying on his intense
activity. He commented on the Gospels; he defended the faith, vigorously
opposing various heresies; he exhorted monks to perfection; he taught
classical and Christian culture to young pupils; he welcomed pilgrims to
the Holy Land like a pastor. He died in his cell near the Grotto of the
Nativity on Sept. 30, 419/420.
His literary preparation and vast erudition allowed Jerome to revise and
translate many biblical texts: an invaluable service for the Latin
Church and for Western culture. Beginning with the original texts in
Greek and Hebrew, and comparing them to earlier translations, he revised
the translation of the four Gospels in Latin, then the Psalms and a good
part of the Old Testament.
Taking into account the original Greek and Hebrew texts of the
Septuagint, the classic Greek version of the Old Testament that dates
back to pre-Christian times, and the earlier Latin translations, Jerome
and his collaborators were able to offer a better translation. This is
what we call the "Vulgate," considered the "official" text of the Latin
Church, which was recognized as such by the Council of Trent. Despite
the recent revision of the text, it continues to be the "official" text
of the Church in the Latin language.
It is interesting to highlight the criteria that the great biblical
scholar used in his work as a translator. He revealed them himself when
he stated that he respected even the order of words in sacred Scripture,
because "even the order of the words is a mystery," that is, a
revelation.
He also reiterated the need to turn to the original texts: "Whenever a
question is raised among the Latins regarding the New Testament due to
discordant readings of the texts, we must turn to the original, that is,
the Greek text in which the New Testament was first written. Likewise
for the Old Testament, if there are divergences between the Greek and
Latin texts, let us turn to the original text in Hebrew. In this way,
"we will be able to find in the rivulets everything that flows from the
spring" (Ep. 106,2).
Jerome also commented on several biblical texts. He said commentaries
should offer many opinions so that "the astute reader, after reading
different explanations and getting to know different opinions -- to
accept or to reject -- may judge which one is most reliable, and like a
currency expert, reject the counterfeit" ("Contra Rufinum" 1,16).
With energy and liveliness, he refuted the heretics who contested the
tradition and faith of the Church. He also showed the importance and
validity of Christian literature, which had by then come into its own,
and deemed worthy to confront classical literature. He did this in "De
viris illustribus," a work in which he presented the biographies of more
than 100 Christian authors.
He also wrote biographies of monks, expounding the monastic ideal
alongside other spiritual itineraries, and translated various works by
Greek authors. Lastly, in the important Epistolary, a masterpiece of
Latin literature, Jerome emerges characterized as a man of culture, an
ascetic and a spiritual guide.
What can we learn from St. Jerome? Above all I think it is this: to love
the word of God in sacred Scripture. St. Jerome said, "To ignore
Scripture is to ignore Christ." That is why it is important that every
Christian live in contact and in personal dialogue with the word of God,
given to us in sacred Scripture.
This dialogue should be of two dimensions. On one hand, it should be
truly personal, because God speaks to each of us through sacred
Scripture and has a message for each of us. We shouldn't read sacred
Scripture as a word from the past, but rather as the word of God
addressed even to us, and we must try to understand what the Lord is
telling us.
And so we don't fall into individualism, we must also keep in mind that
the word of God is given to us in order to build communion, to unite us
in the truth along our way to God. Therefore, despite the fact that it
is always a personal word, it is also a word that builds community, and
that builds the Church itself. Therefore, we should read it in communion
with the living Church.
The privileged place for reading and listening to the word of God is in
the liturgy. By celebrating the word and rendering the Body of Christ
present in the sacrament, we bring the word into our life and make it
alive and present among us.
We should never forget that the word of God transcends time. Human
opinions come and go; what is very modern today will be old tomorrow.
But the word of God is the word of eternal life, it carries within
itself eternity, which is always valuable. Carrying within ourselves the
word of God, we also carry eternal life.
I conclude with a something St. Jerome had said to St. Paulinus of Nola,
in which the great exegete expressed the reality that in the word of God
we receive eternity, life eternal. St. Jerome said: "Let us seek to
learn on earth those truths which will remain ever valid in heaven" (Ep.
53,10).
[Translation by ZENIT]
[After praying the Angelus, the Holy Father greeted pilgrims in six
languages. In English, he said:]
Dear Brothers and Sisters,
In our catechesis on the teachers of the early Church, we now turn to
Saint Jerome, who was responsible for the Latin version of the Bible
known as the Vulgate. Jerome made the Scriptures the centre of his life,
translating the inspired word of God, commenting upon its teaching and,
above all, striving to live his life in accordance with its precepts.
Born in Dalmatia in the middle of the fourth century and educated in
Rome, he embraced the ascetic life and devoted himself to the study of
Hebrew and Greek. After a sojourn in the East, he returned to Rome as
secretary to Pope Damasus, who encouraged him in his work of
translation. He then retired to the Holy Land, where he founded
monasteries and a hospice for pilgrims in Bethlehem. Jerome’s entire
life, his vast erudition and the spiritual wisdom born of his ascetic
lifestyle were devoted to the service of God’s word, the refutation of
heresy and the encouragement of Christian culture. Let us take to heart
the words which this great master of the spiritual life once addressed
to Saint Paulinus of Nola, and "seek to learn on earth those truths
which will remain ever valid in heaven".
I am pleased to greet the English-speaking visitors present at today’s
Audience, especially those from England, Ireland, Denmark, Sri Lanka,
the Philippines and the United States. My special greeting goes to the
members of the pilgrimage group from the Diocese of Rockville Centre,
led by their Bishop. I also thank the orchestral and choral groups for
their uplifting music. Upon all of you I cordially invoke an abundance
of joy and peace in our Lord Jesus Christ.
© Copyright 2007 -- Libreria Editrice Vaticana
This page is the work of
the Servants of the Pierced Hearts of Jesus and Mary